Pixel-perfect layouts across every language — from Latin scripts to RTL, CJK, and Indic.
We format translated content across all languages and scripts including left-to-right, right-to-left, CJK, and Indic. Our DTP team handles technical manuals, marketing materials, brochures, advertisements, and presentations with full brand compliance. Deliverables include PostScript and print-ready PDFs for both print and digital distribution.
Buyer Scenarios
If your in-house DTP team is at capacity and you have an enterprise client expecting multilingual deliverables the next morning, our CET 6am–6pm operations with weekend availability absorb the work. We operate as an invisible white-label extension of your agency — deliverables format to your style guide, we never contact your end client, and NDAs sign same-day. Typical engagement: 8–12 language versions of an Articulate course or InDesign brochure handed off Friday evening, returned Monday morning.
Product launches, regulatory submissions, annual reports, and investor communications frequently require 10–24 languages delivered on the same date. Our parallel-team production model runs every language concurrently from a shared translation memory, so a 24-language EU centralized-procedure submission delivers in the same timeline as a 3-language project — not 8× longer.
Arabic kashida justification, Japanese ruby annotations, Hindi conjunct formation, Thai line-breaking, Tamil vowel sign positioning — these require specialist operators, not generalists. We maintain dedicated RTL, CJK, and Indic specialists who handle typography at native-speaker quality. If your current vendor produces output where Arabic letters don't connect or Japanese characters spill outside their containers, that's the specialist gap.
Clients working with legacy InDesign CS6, FrameMaker 7/8/9, or QuarkXPress 8 find most modern vendors can't open their files without conversion losses. We maintain licensed installations of current and legacy versions of every major DTP tool, so we work with your files in their native environment without forced upgrades that break master pages, paragraph styles, or linked graphics.
Process
We analyze your source files for complexity, language requirements, tool version, text expansion risk, and any preflight issues. You receive a written quote with per-page pricing, per-language timeline, and any flagged preparation steps needed before production.
Dedicated account manager assigned. Brand guidelines, style sheets, terminology databases, and translation memories are configured. For ongoing programs we seed reusable project templates per document type, reducing subsequent project setup to hours.
Expert operators handle formatting, layout adaptation, typography correction, font selection, and language-specific adjustments. Parallel teams run all target languages concurrently from shared terminology. Most projects complete 1–2 days per language for marketing collateral, 3–5 days for technical documentation.
Multi-level QC: first-pass linguistic review by a native speaker, second-pass layout and typography audit against the source, automated checks for missing translations and broken cross-references, and a final client-configured QA checklist. Every QC stage is documented for your records.
Final files delivered in requested formats — native editable source (InDesign, FrameMaker, QuarkXPress), print-ready PDFs, PostScript, or tagged accessible PDFs. Optional packaging of linked assets and fonts per client standards. QC report attached.
Languages & Scripts
We handle multilingual DTP across 100+ languages spanning every major script family — Latin (Western and Central European), Cyrillic (Russian, Ukrainian, and Central Asian), Greek, right-to-left scripts (Arabic, Hebrew, Farsi, Urdu, Pashto, Dari, Kurdish), CJK (Chinese Simplified and Traditional, Japanese, Korean), Indic (Hindi, Tamil, Telugu, Bengali, Marathi, Gujarati, Kannada, Malayalam, Punjabi, Odia, Assamese, Nepali, Sinhala, and more), Southeast Asian (Thai, Lao, Khmer, Burmese, Vietnamese, Indonesian, Malay, Filipino), African (Swahili, Amharic, Yoruba, Zulu, Xhosa, Afrikaans), and Pacific (Māori, Samoan, Hawaiian). See our full language list for exact coverage.
Tools & Versions
Adobe InDesign
CS6 through 2025
Adobe FrameMaker
8 through 2022
QuarkXPress
8 through 2024
Adobe Illustrator
CS6 through 2025
Adobe Photoshop
CS6 through 2025
Adobe Acrobat Pro
DC and 2024
Microsoft Word
2010 through 365
Microsoft PowerPoint
2010 through 365
AutoCAD
2015 through 2025
CorelDRAW
X7 through 2024
QuickSilver / Interleaf
All supported versions
Figma, Canva, Sketch
Current
Pricing Model
Multilingual DTP is priced per page at US$1–3 depending on format complexity, applied consistently whether the source is Word, InDesign, FrameMaker, or premium design work. Language premiums apply for complex scripts: RTL (Arabic, Hebrew, Farsi, Urdu) +30%, CJK (Chinese, Japanese, Korean) +25%, Indic scripts (Hindi, Tamil, etc.) +25–30%. Volume discounts begin at 50 pages per project, scaling to 15–20% on ongoing programs. Rush and weekend surcharges add 20% to baseline rates. Translation, when required, is priced separately per source word. Written line-item quotes are provided before work begins.
Turnaround Benchmarks
| 1–20 pages (simple formats) | 1–2 business days per language |
| 20–100 pages (brochures, datasheets) | 2–4 business days per language |
| 100–500 pages (technical manuals) | 5–10 business days per language |
| 500+ pages or premium design | 10–20 business days per language |
| Rush / overnight | 24–48 hours with 20% premium |
What You Get
Related Resources
Frequently Asked Questions
Send us one file. We'll DTP it for free — so you can judge our quality before committing. No strings attached.
99.5% on-time delivery · 125,000+ projects · Avg. 2hr response