Localization of E-Learning Content

eLearning localization doesn't just ‘happen’.
It requires careful planning and implementation.

Expanding an organization globally presents unique challenges. E-learning localization can be used by employers to enhance their employees’ skills and knowledge, while saving time and resources. Organizations can also use it to train their customers and partners in order to enhance adoption, customer retention, and eventually revenue. E-Learning is ushering forth a revolution also in the education/training sector, simply because it removes the barriers of distance, the number of people who can take a course, the time of the day/night they can take the course etc.

DTP Labs has a full-fledged multimedia department, offering multimedia engineering services to diverse clients. Utilizing cutting-edge editing tools, this department is staffed with a skilled team capable of managing media engineering for presentations, animations, e-learning courses, and product demonstrations.

Services we offer:

  • Preparing e-learning content and videos for localization, including generating translation-ready files.
  • Formatting the supplied translations to localize the courses (including synchronization of audio and video)
  • OST (on-screen-text) formatting
  • Voiceovers and localized video files synchronised
  • Subtitle integration and localization
  • Image localization
  • Source re-creation (including cleaning of existing text from videos)

Applications we use for video editing and e-learning applications

We work with almost all authoring software, including Articulate Storyline, Articulate Rise 360, i-Spring Suite, Adobe Captivate, Lectora Inspire, Camtasia, MadCap Flare, Adobe After Effects, Adobe Premiere Pro etc.

Adobe Premiere Pro
Adobe Premiere Pro
Adobe After Effects
Adobe After Effects
Adobe Captivate
Adobe Captivate
Articulate Storyline
Articulate Storyline/Rise
Lectora Inspire
Lectora Inspire
Madcap Flare
Madcap Flare

In addition to European languages, our course localization services encompass all languages, including non-Western scripts such as Chinese, Japanese, Korean, and Thai, bidirectional scripts like Arabic, Hebrew, and Urdu, as well as Indic languages including Hindi, Tamil, Telugu, Marathi, Gujarati, and more.

Our e-learning localization services are adaptable to various e-learning methodologies, including:

  • Online training
  • Presentations
  • Case studies
  • Quizzes, questions, etc.
  • Video localization
  • Localization of photos
  • Various training, orientation, and development programs

What does E-Learning Localization entail, and why is it significant?

E-learning localization involves tailoring content to suit a particular region, encompassing language and cultural nuances specific to that locale.

Its purpose is to make training materials understandable to the local audience.

Localization considers cultural disparities that might offend sensibilities. For example, an image of a thumbs-up may be seen as a sign of encouragement by American readers, but it is a very rude gesture in the Middle East. The best way to avoid such instances is to learn as much as possible about the country’s etiquette, communication style and values and incorporate it into your e-learning course.

Alternatively, you have the option to collaborate with localization specialists who are well-versed in the culture of the target locale.

Localization takes into account cultural nuances and adapts courses to the culture of the target audience.

Neglecting cultural distinctions in your e-learning courses could result in alienating a significant portion of your audience, potentially leading to revenue loss.

It is important to understand the traditions and customs of the people of your target country. Paying attention to these points will ensure your content looks local, clear, and more appealing to your audience.

Choosing an E-Learning localization provider

The localization of e-learning content is a complex process, demanding a diverse skill set that spans text translation, video voiceover and editing, and proficiency across various tools, including the specific e-learning platform used for your courseware.

Depending on the e-Learning publishing software you use to develop your courseware, localization can be easy or extremely tedious.

Not all e-learning authoring software seamlessly facilitate localization services. Certain tools are more equipped for localization, enabling the export of all translated content into a standardized format for ease of translation by translators. Ensure that the localization provider you select has proven expertise in creating localized versions of the courseware within your portfolio, utilizing your preferred authoring software.

Scroll to Top

Get in Touch!

Download Brochure

Please provide the below details to download our brochure.

Open chat
1
Hello,
Please provide more detail about your services. Thanks!